Spanish is my second language, but I'm reasonably certain this is accurate. In any case, it's significantly better than other translations I was able to find online.
The song references the mesoamerican deity Huitzilopochtli, whose name is commonly translated to 'hummingbird on/of the left' or 'hummingbird on/of the south'--sometimes 'left-handed hummingbird'.
'Huitzilin' is the Nahuatl word for 'hummingbird', but is commonly written in Spanish sources as 'huitzil'; I don't speak Nahuatl, so I can't comment further. Since it's intentionally in Nahuatl in the song, I left it intact.
'Colibri' is the name for a genus of hummingbirds, found in South America. They're known as violetears in English but as colibri is their scientific name as well as the common name used in Spanish, I left it intact. The ones endemic to Mexico are usually blue.
Translator's Note
Date: 2018-04-01 10:07 am (UTC)The song references the mesoamerican deity Huitzilopochtli, whose name is commonly translated to 'hummingbird on/of the left' or 'hummingbird on/of the south'--sometimes 'left-handed hummingbird'.
'Huitzilin' is the Nahuatl word for 'hummingbird', but is commonly written in Spanish sources as 'huitzil'; I don't speak Nahuatl, so I can't comment further. Since it's intentionally in Nahuatl in the song, I left it intact.
'Colibri' is the name for a genus of hummingbirds, found in South America. They're known as violetears in English but as colibri is their scientific name as well as the common name used in Spanish, I left it intact. The ones endemic to Mexico are usually blue.